博学|雅正|融合

EN |

找准组织、强强联手,打造中学西语新未来

发布时间:2019-03-20 17:40:22

EL FUTURO DE LA ENSEÑANZA DE ESPAÑOL EN LAS ESCUELAS SECUNDARIAS DE CHINA

GZFLS se ha convertido de uno de los miembros de la Alianza de Español en Escuelas Secundarias


3月14日,我校国际部张梅主任与西班牙语陈佳佳老师受邀参加了在苏州外国语学校举行的全国首个“中学西班牙语联盟”成立仪式暨首届研讨会。参与本次成立大会的有来自全国各地的9所知名中学:苏州外国语学校、上海市甘泉外国语中学、上海外国语大学附属外国语学校东校、石家庄外国语学校、北京外国语大学附属中学、广州外国语学校、上海市工商外国语学校、太原外国语学校、西安外国语学校。中学西班牙语教学联盟致力于促进校际沟通和资源共享,共同探索西班牙语教学模式,为中学西班牙语学生拓宽发展道路。

El 14 de marzo, Zhang Mei, responsable del Departamento de Asuntos Internacionales y Chen Jiajia, profesora de español asistieron a la ceremonia de inauguración y al primer seminario de la "Alianza de Español en Escuelas Secundarias" en la Escuela de Lenguas Extranjeras de Suzhou. En esta reunión participaron representantes de nueve escuelas secundarias de lenguas extranjeras de todo el país. La Alianza está comprometida a promover la enseñanza y la investigación de la enseñanza de español y el intercambio de recursos didácticos.

西班牙驻华大使馆教育参赞Gisela Conde Morencia女士和上海外国语大学教授、西班牙皇家学院通讯院士、教育部外指委西班牙语分委会主任陆经生教授出席了“中学西班牙语教学联盟”成立仪式并共同为联盟成立揭牌。Doña Gisela参赞在致辞中表示,西班牙语是一门国际化的语言,目前全世界有21个国家以此作为母语,而且它的使用人数还在不断增长。她希望此次研讨会能促进中学西语教育者们共享经验,贡献想法,共同探索,为培养具有国际使命的青年人才制定出新的方案。

Gisela Conde Morencia, Consejera de Educación de la Embajada de España en China y Lu Jingsheng, catedrático de la Universidad de Estudios Internacionales de Shanghái y académico de la Real Academia Española también asistieron al evento. En su discurso, la consejera Doña Gisela afirmó que el español es un idioma internacional. Actualmente, 21 países lo utilizan como lengua materna, y su número de usuarios sigue creciendo. Espera que este seminario promueva el intercambio de experiencias e ideas entre los educadores en las escuelas secundarias y desarrolle nuevos programas para formar la nueva generación internacional.

陆教授为大家带来一场题为“中西交往发展对西语人才的新需求——中学西语教学的发展机遇”的讲座。他通过丰富的数据和文字资料,深入浅出地讲解了学习西班牙语的重要意义,提出随着中国的崛起以及越来越积极地参与国际治理,熟悉我国方针政策、了解我国国情、具有全球视野、熟练使用外语、通晓国际规则、精通国际谈判的人才将会越来越吃香。而外国语学校所致力于培养的,就是21世纪新时代的“吃香”人才。

El catedrático Lu trajo un discurso con el nombre de "Nuevas demandas de los talentos de español en el desarrollo de la comunicación china y occidental - Oportunidades de desarrollo para la enseñanza del español en las escuelas secundarias". Puso énfasis a la importancia de aprender español y propuso que con el auge de China y una participación cada vez más activa en el gobierno internacional, los talentos familiarizados con los principios y políticas de China, entendiendo las condiciones nacionales de China, teniendo una perspectiva global, competente en idiomas extranjeros, familiarizados con las reglas internacionales y competentes en negociaciones internacionales serán cada vez más populares. Las escuelas de lenguas extranjeras deben encargarse de cultivar los talentos en la nueva era del siglo XXI.

 

在圆桌会议上,各理事单位分别介绍了其西班牙语课程概况,指出亮点也提出了疑惑。各校就教材使用、教学资源共享、教学成果展示等提出了很多可行的思路和策略,共同助力基础教育阶段西班牙语的发展。

En la mesa redonda, las escuelas introdujeron sus cursos de español y también mencionaron las propias dudas. Las escuelas presentaron muchas ideas y estrategias sobre el uso de materiales de enseñanza, el intercambio de recursos de enseñanza para promover conjuntamente el desarrollo del español en la etapa de educación básica.

从此,“中学西班牙语教学联盟”将构建一个更开放、多元、包容、共赢的平台,全国多所外国语学校面对机遇和挑战,携手前行,砥砺奋进,定能开创西班牙语教学的新天地!

A partir de ahora, la alianza construirá una plataforma más abierta, diversa, inclusiva y beneficiosa para todos. Todas las escuelas de lenguas extranjeras de todo el país se enfrentarán a oportunidades y desafíos, y trabajarán juntas para avanzar y crear un nueva etapa de la enseñanza de español.